lunes, 9 de diciembre de 2013

LA MÚSICA, EL LADINO Y SEFARAD

Buenos Aires, 7 de diciembre de 2013.

SHALOM, SALAM, HOLA  A TODOS…

El grupo de estudio de Kabalàh, SOD22BUENOS AIRES, dedica este abordaje temático  a las tierras de Sefard.

  …Y a los Cabalistas sefardíes y su legado.  

 LA MÚSICA, EL LADINO Y  SEFARAD
Sabemos que la Música y la Kabaláh están profundamente unidas, ya que ambas buscan llegar al Creador. Así lo transmite  mi Maestro el Cabalista Mario Sabán, “…escribir escuchando música es el sod del sod, el secreto del secreto…”

Secretos que debemos descubrir.
Es nuestro  deseo que juntos construyamos este espacio para develarlo y compartirlo. 
En esta oportunidad, a modo de brevísimo aporte,  observaremos algunas características de la cultura sefaradí o judeoespañola en un poema folklórico titulado “Durme durme kerido ijiko”  que  transcribo al final y  además,  podremos observar un video que expresa, en su interpretación musical, el magnífico patrimonio cultural sefardí.  En él escucharemos la canción   “Morena me llaman” que nos remitirá al calor del sol de aquella España de tres culturas, y  un solo “Dió” (palabra del idioma ladino que utilizaron los judíos sefaradíes durante el periodo anterior a 1492, para evitar confusiones respecto a la singularidad de “un solo Dios”, pues el termino castellano dios, por su letra final podría llevar a pensar en un plural).

El ladino es la lengua, el idioma conocido como judeo-español, judesmo, judío o romance, que fue hablado por los judíos de Oriente y del norte de África.  El idioma escrito era el ladino y el judesmo o español, el que se hablaba.

Hasta 1492, año en que los judíos son expulsados de España, donde habían vivido durante 1.000 años,  hablaban el mismo español integrado por vocablos hebreos, árabes y de otras lenguas peninsulares, como por ejemplo el gallego, el leonés, el valenciano, el asturiano, el catalán y  el aragonés.

En Sefarad, con el objetivo de hacer más accesible los libros sagrados escritos en hebreo y arameo, varios se tradujeron  al judeo-español.
La lengua ladina se encuentra en el romancero medieval, así  estos romances se manifestaron en canciones de cuna, y poesías de amor, coplas, refraneros, romanzas y cantingas.
Para terminar  y  poder disfrutar de dos  expresiones de la cultura sefaradí o sefardí presentadas en el blog, les  comunicamos que las clases de Kabaláh  del grupo sod22buenosaires integrado en su mayoría por alumnas de la Magister Beatriz Borovich, se reiniciarán el segundo jueves de marzo de 2014  en el Instituto  de Cultura Religiosa Superior, Rodríguez Peña 1054 C.A.B.A.
Nosotros transcribimos aquí una canción de cuna que se llama: “Durme, durme kerido ijiko”, en ella se pueden   sentir los deseos de una madre  al pensar en el futuro de su amado hijo.

Durme, durme kerido ijiko
Durme sin ansia i dolor
Serra tus lindos ojikos
Durme, durme kon sabor
De la fasha saliras
A la skola tu te iras
I ay mi kerido ijiko
A meldar t´ambezaras
De la skola saliras
Novia ermoza tomaras
I entonses kerido ijiko
Kriaturas tu tendras.

Por favor, abrir el link para poder disfrutar de la Cantinga” Morena me llaman” considerada una de las canciones más típicas de la cultura sefaradí.




                                                   Patricia Wanda Frachia Zaidel.

BIBLIOGRAFIA RECOMENDADA:

BOROVICH, BEATRIZ “CUENTOS  JUDIOS DE SIEMPRE”. EDITORIAL LUMEN, BUENOS AIRES, 1991.
BOROVICH, BEATRIZ “EL JASIDISMO”. EDITORIAL LUMEN, BUENOS AIRES, 1991.
SEFARDICA “EL JUDEOESPAÑOL, UNA LENGUA EXILIADA”, PUBLICACION DEL CENTRO DE INVESTIGACION Y DIFUSION DE LA CULTURA SEFARDI. Nº 15 -MAYO 2005. BUENOS AIRES.