Buenos
Aires, 7 de diciembre de 2013.
SHALOM, SALAM, HOLA A
TODOS…
El grupo de estudio de Kabalàh, SOD22BUENOS AIRES, dedica
este abordaje temático a las tierras de
Sefard.
…Y a los Cabalistas
sefardíes y su legado.
LA MÚSICA, EL LADINO Y SEFARAD
Sabemos que
la Música y la Kabaláh están profundamente unidas, ya que ambas buscan llegar
al Creador. Así lo transmite mi Maestro
el Cabalista Mario Sabán, “…escribir
escuchando música es el sod del sod, el secreto del secreto…”
Secretos que
debemos descubrir.
Es nuestro deseo que juntos construyamos este espacio
para develarlo y compartirlo.
En esta
oportunidad, a modo de brevísimo aporte, observaremos algunas características de la
cultura sefaradí o judeoespañola en un poema folklórico titulado “Durme
durme kerido ijiko” que transcribo al final y además, podremos observar un video que expresa, en su
interpretación musical, el magnífico patrimonio cultural sefardí. En él escucharemos la canción “Morena
me llaman” que nos remitirá al calor del sol de aquella España de tres
culturas, y un solo “Dió” (palabra del idioma ladino que utilizaron los judíos sefaradíes
durante el periodo anterior a 1492, para evitar confusiones respecto a la
singularidad de “un solo Dios”, pues el termino castellano dios, por su letra
final podría llevar a pensar en un plural).
El ladino es la lengua, el idioma conocido
como judeo-español, judesmo, judío o romance, que fue hablado por los judíos de
Oriente y del norte de África. El idioma
escrito era el ladino y el judesmo o español, el que se hablaba.
Hasta 1492,
año en que los judíos son expulsados de España, donde habían vivido durante
1.000 años, hablaban el mismo español
integrado por vocablos hebreos, árabes y de otras lenguas peninsulares, como
por ejemplo el gallego, el leonés, el valenciano, el asturiano, el catalán y el aragonés.
En Sefarad,
con el objetivo de hacer más accesible los libros sagrados escritos en hebreo y
arameo, varios se tradujeron al
judeo-español.
La lengua
ladina se encuentra en el romancero medieval, así estos romances se manifestaron en canciones de cuna, y poesías de amor, coplas, refraneros, romanzas y cantingas.
Para
terminar y poder disfrutar de dos expresiones de la cultura sefaradí o sefardí presentadas en el blog, les comunicamos que las clases de Kabaláh del grupo sod22buenosaires integrado en su
mayoría por alumnas de la Magister Beatriz Borovich, se reiniciarán el segundo
jueves de marzo de 2014 en el Instituto de Cultura Religiosa Superior, Rodríguez Peña
1054 C.A.B.A.
Nosotros transcribimos aquí una
canción de cuna que se llama: “Durme,
durme kerido ijiko”, en ella se pueden sentir los deseos de una madre al pensar en el futuro de su amado hijo.
Durme, durme kerido
ijiko
Durme sin ansia i dolor
Serra tus lindos ojikos
Durme, durme kon sabor
De la fasha saliras
A la skola tu te iras
I ay mi kerido ijiko
A meldar t´ambezaras
De la skola saliras
Novia ermoza tomaras
I entonses kerido ijiko
Kriaturas tu tendras.
Por favor, abrir el link para poder
disfrutar de la Cantinga” Morena me llaman” considerada una de las canciones
más típicas de la cultura sefaradí.
Patricia Wanda Frachia Zaidel.
BIBLIOGRAFIA
RECOMENDADA:
BOROVICH,
BEATRIZ “CUENTOS JUDIOS DE SIEMPRE”.
EDITORIAL LUMEN, BUENOS AIRES, 1991.
BOROVICH,
BEATRIZ “EL JASIDISMO”. EDITORIAL LUMEN, BUENOS AIRES, 1991.
SEFARDICA
“EL JUDEOESPAÑOL, UNA LENGUA EXILIADA”, PUBLICACION DEL CENTRO DE INVESTIGACION
Y DIFUSION DE LA CULTURA SEFARDI. Nº 15 -MAYO 2005. BUENOS AIRES.